Sunday, January 30, 2011

Is Canesten Duo Safe During Breastfeeding

Castel Roncolo (Bolzano) - Runkelstein (Bozen)

Another new section in our photo gallery. This time we want to create a collection of images related to the castles of Trentino-Alto Adige (South Tyrol). Our land is rich in history preserves priceless treasures that will go with time to discover.

Here is the link to the gallery where we have uploaded photos of Castel Roncolo (Runkelstein), the manor shown (the official website: http://www.roncolo.info ).

.: History of the castle.
is the official site

The oldest part of the castle, mostly preserved, was built by the rulers of Vanga: brothers and Federico Berardo, supporters of the Prince Bishop of Trento. For this reason Castel Roncolo entered the political sphere of the bishopric of Trent. The rocky outcrop on which stands the castle was named "runchenstayn" and enjoyed a strategic position because it allowed you to control the road from the city of Bolzano crossed to the north, the Sarn Valley. As supporters

del Principe Vescovo i Vanga furono coinvolti nelle liti tra il vescovo di Trento Enrico e il Conte del Tirolo, Mainardo II. Nel 1276/77 Castel Roncolo fu assediato ed espugnato dalle truppe di quest’ultimo. Ai signori di Vanga, spodestati, non furono più restituiti i loro possedimenti e Castel Roncolo fu concesso, quale feudo, a vari amministratori. Particolarmente interessante fu la figura di Gottschalk Knoger che ricevette il castello agli inizi del XV secolo e che ne fece modificare l’architettura. Knoger, grazie al favore del principe territoriale Mainardo II, era riuscito, da servo della gleba, ad assurgere alla carica di giudice distrettuale di Egna.

Nel 1385 il castello fu comprato dai fratelli Franz e Niklaus Vintler. Questi Bolzano were rich merchants. Niklaus was a man of trust, a donor, especially an adviser to the Count of Tyrol Leopold III of Austria. With the purchase of the castle Vintler could realize their aspirations and, thanks to their wealth, take a purely aristocratic lifestyle.

Vintler I believe, however, that this was not enough and they decorate the rooms of the Palace West, East and summer house with frescoes of the profane.

The castle was equipped with structures that facilitated, in some ways, the lives of those living there, such as the presence of toilets, ensuring a degree of cleanliness of the castle and a cisterna, ancora oggi conservata, nella quale si raccoglieva l’acqua che veniva in caso di necessità .

Nel 1390 Niklaus Vintler fece erigere la “Casa d’Estate” e ne fece affrescare i locali con soggetti di carattere letterario. Sulle pareti furono rappresentate le leggende di re Artù e la Tavola Rotonda, di Tristano ed Isotta, di Garello di Vallefiorita e di Vigalois.

Nel 1406 salì al potere il duca Federico IV, detto „Tascavuota“,. Egli fu contrastato da una forte opposizione nobiliare, che diede vita alla “Lega dell’Elefante e del Falco”. In queste liti politiche furono coinvolti anche i Vintler. Niklaus Vintler, capostipite della famiglia, morì in completa povertà, nel 1413. Nella secondo metà del secolo il castello entrò in possesso del Duca Sigismondo “il Danaroso” e successivamente divenne proprietà dell’Imperatore Massimiliano I.

Questi lo fece restaurare e nella „Casa d´Estate” volle allestire il proprio appartamento e vi fece apporre, tra l´altro, lo stemma di famiglia collocandolo sia sopra la porta d’entrata della stanza dedicata a Tristano sia sulla cappa del camino nella stanza detta di Garello. Nel 1493 Massimiliano affidò la cura del castello al cancelliere Cyprian von Northeim e nel 1500, a Georg von Frundsberg, ricordato come „il padre dei Lanzichenecchi“.

Nel 1520 la polveriera on the ground floor of the tower exploded severely damaging parts of the walls of the palace and Eastern Europe.

Since 1538 the castle became the property of their accounts in Liechtenstein - Castelcorno, which introduced some modifications in the architectural elements of the Western Palace. In 1672, due to a lightning strike, broke out a fire that incinerated the Eastern Palace, which was not rebuilt. The following years saw the castle fall increasingly into disrepair.

The nineteenth century is the century for the revival Castel Roncolo. Josef von Görres, for one, recognized the valuable frescoes and called on this series of paintings, the attention of Ludwig I of Bavaria. Su ordine di quest’ultimo architetti e pittori di corte realizzarono alcuni disegni “dal vero” di Castel Roncolo e ne studiarono le caratteristiche a Monaco di Baviera.

Nel 1868, in seguito alla costruzione della nuova strada per la Val Sarentino, crollò una porzione della parete settentrionale della Casa d´Estate e ciò provocò la perdita di una parte considerevole del ciclo di affreschi ivi conservato. Gli affreschi rimanenti furono asportati e riapplicati sulla parete a nord che, nel 1870 fu completamente ricostruita.

Nel 1880 l´arciduca d´Austria Giovanni Salvatore Asburgo-Toscana acquistò Castel Roncolo dal vescovo di Trento, e nel 1882 lo donò all’imperatore austriaco Francesco Giuseppe I. Quest' ultimo, nel corso degli anni ottanta, incaricò Friedrich von Schmidt di restaurare il castello. É grazie a questi lavori, durati circa quattro anni, dal 1884 al 1888, che si deve il consolidamento del Palazzo Occidentale, la ricostruzione del mastio, crollato nel 1850, e la configurazione attuale del Palazzo Orientale.

L’opera di restauro compiuta dall’architetto Friedrich von Schmidt ha restituito al castello la sua originale facciata. In questo modo Castel Roncolo viene a costituire non solo un insieme di costruzioni medievali ma anche una testimonianza delle tecniche di restauro impiegate nel XIX secolo.

Nel 1893 lo stesso imperatore Francesco Giuseppe cedette Castel Roncolo alla città Bolzano that it was enriched with an additional tourist attraction.

Wednesday, January 26, 2011

What Does Roach Shit Look Like

Short Story Award 2011 of Peter Spurrier


TOURIST OFFICE PRO LOCO Garrufo "Via Nazionale, 45-64010 Garrufo S. Omero (TE) PI 01577880675
- 347-5460201, fax 340-2454599 0861-887844 www.garrufo.it e-mail: proloco.garrufo@gmail.com
PREMIO RACCONTO BREVE 2011
“Il cibo dei riti, il cibo delle feste”
1. L’Associazione Pro Loco di Garrufo di Sant’Omero (Te) indice la VI
edizione del premio Racconto breve 2011 “Giammario Sgattoni”, avente
per tema “Il cibo dei riti, il cibo delle feste”.
2. La partecipazione è gratuita.
3. I testi non devono superare la lunghezza di n. 16.000 battute (spazi
inclusi).
4. Gli elaborati devono essere scritti in lingua italiana.
5. Gli elaborati devono essere inediti.
6. Il materiale dovrà essere consegnato entro il 14 maggio 2011, sia su
supporto paper, both in computer readable form (file.doc), and sent to
Award short story "c / o Pro Loco Garrufo,
Piazza XXV Aprile - 64027 Garrufo Sant'Omero (Te). The envelopes, containing the works
, postmarked after the date indicated above,
not be taken into account.
7. The Award is divided into one section:
be open to all those who are at least fourteen years of age on 14 May 2011
.
8. Manuscripts must be submitted in n. 5 copies signed and sealed envelope in
, and without the sender (Anonymous).
9. The name, age of the authors, the contact details (address, telephone, e-mail) and
file.doc diskette, should be included in a second sealed envelope and included in the package
anonymously.
10. We do not accept e-mailed processed.
11. For information: tel. 328.8967619 (afternoon), or
e-mail: info@garrufo.it
12. Stories will not be taken into account that exceed the length
established and that, for the topics covered, contrary to public morals, to
decision of the Jury may expose the organization or individual
subject to a legal dispute, or may be offensive to
their image.
13. The works participating in the Prize will not be returned because
costituiranno parte integrante dell’archivio del Premio medesimo.
14. La Giuria, nominata dalla Pro-Loco, esaminerà i lavori concorrenti e, in
base ai criteri e motivi stabiliti per l’assegnazione dei premi, redigerà una
relazione conclusiva che conterrà la graduatoria dei vincitori. La Giuria
sarà presieduta dal vincitore della edizione dello scorso anno.
ASSOCIAZIONE TURISTICA “PRO LOCO GARRUFO” Via Nazionale , 45 - 64010 Garrufo di S.Omero (TE)
P.I. 01577880675 - 347-5460201; 340-2454599 fax 0861-887844 www.garrufo.it e-mail: proloco.garrufo@gmail.com
15. Ai vincitori sarà data notizia telefonicamente entro il 18 giugno 2010.
Non è previsto the issuance of certificates of participation.
16. The prizes are: First place
:
 a night in double room with breakfast and dinner
for two, with wine tasting in the hills of Teramo,
at the Hotel Restaurant "Zunica 1880", in Civitella del Tronto
(Te), one of the most beautiful towns in Italy. The prize is valid for the entire
2011, at the request of availability;
 typical products of the culture and tradition of Abruzzo.
second and third place: the typical products of culture and tradition
Abruzzo.
17. The jury also reserves to award ex-aequo.
18. A jury-young (14-25 years), appointed by the Pro Loco,
reserves the right to award a prize consisting of special local products of culture and tradition
Abruzzo.
SPECIAL AWARD: snc Modiv The publisher reserves the right to assign a "special prize
" consisting of the publication of a story on bi-monthly food and wine
"C as a magazine, media partner of the event.
19. Participation in the competition implies automatic acceptance
competitors of all standards of the notice (acceptance LD.
196/2003 on privacy).
20. The jury's decision is final and unappealable.
21. The organization not provide participants with any kind of explanation in
about possible exclusion from the competition and the evaluation criteria.
22. The award ceremony will take place during the Third Review
humorous "Smile with gusto", inserted in the food and wine event
"Garrufo with Gusto" to be held during the first week of August 2011
in Garrufo Sant'Omero ( Te).
23. The winners will be informed in good time.
Piazza Filippi Pepe, 14-64010 Civitella del Tronto (TE)
Tel +39 91 319 0861 - Fax +39 0861 918150
www.hotelzunica.it - \u200b\u200binfo@hotelzunica.it
Skype: hotelzunica - Facebook: Zunica1880 Restaurant Hotel &

Monday, January 17, 2011

Baitbus Online Gratis

Venerdì 21 Gennaio: "Legalità sociale" a Rimini







L'evoluzione della storia del Welfare italiano e la recente crisi economica, hanno portato i governi ad investire sempre meno nell'ambito del sociale lasciando occupare questo vuoto dal Terzo Settore. Tramite il principio di sussidiarietà introdotto dalla legge 328/2000, associazioni, cooperative, fondazioni e volontariato hanno messo in campo sempre subjects becoming more forces early social development. At this momentum, over the years, has not been equally matched by a parallel investment of resources that the economic crisis of 2008 has put further emphasis. As we note today that the various third sector have difficulty in ensuring that social welfare that the population of the state requires. How is it then possible to revive and reinvent a speech that points to the common good?

One of the possible ways forward can be found in the conversion of goods and funds from one part of society and illegal economy into useful resources for a social purpose. The example of this movement has already begun with the commitment and understanding of several subjects of the Third Sector in giving concrete application to Act 109 of 1996 . The law, fruit of great effort "Free" , relates to the use social goods confiscated from organized crime and represented a real watershed in the context of positive action against the mafias and in favor of a ransom socio-economic areas.



The presence of these assets is certainly more massive in the territories of southern Italy such as Sicily, Calabria and Campania, but if we go by the illusion that the gangs are only a problem in some areas, we find that even in areas of northern Italy this live bulky presence. In the lead are the Lombardia region on 31 December 2009, 665 properties and 165 businesses had been confiscated, but not to omit none of the other regions. Approaching the area Emiliano-Romagnolo are 81 real estate and 23 companies, which respectively 51 and only 4 in the Romagna.


Transforming served to strengthen the organized crime activities managed by Third Sector which, again, social or public interest, can surely be to raise a new perspective social development in which systems and organs of the State, on the one hand, and other social actors, work together to help create a new culture and social welfare.



Studdable Or Studless

Allenamenti


Currently the group is found among the former elementary school in Aldershot (Via Damiano Chiesa 12) every Wednesday from 21:00.

If you are curious come and see us, you will see live what is our business. The call is open to all, young and old.

Tattoo In Male Genital

Piacenza: Armi e Bagagli 2011


The Order of the Tower Sunday, March 27, 2011 to organize a trip to Piacenza to visit the exhibition "Arms and Baggage" - historical re-enactment of the international market. It 'important opportunity to immerse themselves in the world of re-enactors, learn about other groups and make contacts with equipment suppliers.

The invitation is open to all members of the Order, friends, supporters, curious or even people who just want to take this opportunity to approach our association.
The event is organized by the ESRB (Union of European Historical) and is one of the most important events of its kind in Italy (see here to know what are the exhibitors).
The output will be carried out during the day and we will move by themselves. For info call Alex at 340-7114621 or write to our email: ordinedellatorre@gmail.com.

Tattoo Schrift Generator

Calendario attività 2011

Il nostro gruppo è composto attualmente da una decina di persone con età che varia dai 15 ai 45 anni. Non ci sono limiti per partecipare alla nostra attività. Non è mai nè troppo tardi né troppo presto.
La nostra attività si compone di due parti, una coreografica e una rievocativa. Ci alleniamo nelle tecniche di uso della spada ad una mano e mezza (spada bastarda) basandoci su antichi trattati di scherma come l'I33 e il Flos Duellatorum di Fiore dei Liberi. Questo studio è finalizzato alla realizzazione di giochi schermistici che simulino quello che potrebbe essere stato un combattimento medievale.
L'aspetto rievocativo consiste nella ricerca di fonti storiche che ci permettano di realizzare l'abbigliamento e l'equipaggiamento necessario ad una corretta interpretazione di uomini (e donne) nel Trentino del XIII secolo.


Di seguito la lista delle attività programmate per l'anno 2011:

Saturday, January 15, 2011

Debbie Travis Closet Organizer Fabric

Adesione della provincia di Rimini ad "Avviso pubblico"

Coordination Antimafia Province asks membership campaign 'Public Notice'
Tomorrow from 9 to 19.30, the Coordination Antimafia Rimini will attend a banquet in Piazza Cavour to promote the campaign "Corruption " by Free and Public Notice:



RIMINI The campaign is also launched in Rimini to raise awareness of local to the confiscation of property, not only the mafia but also to corrupt, as indeed would the rules passed in the Budget of 2007 and still not implemented fully.
These explain the promoters of an open letter to the President of the Republic to stimulate policy action to counteract "this monstrosity that tears the Italian economy." Just put a signature on the flyers will be distributed by volunteers of the associations. The event, say organizers, is also an opportunity to ask the Province of Rimini to subscribe for membership, yet it is not renewed by the current administration, public announcements.

Notice of Public Administrators is a network of municipalities, provinces, regions and mountain communities founded in 1996 to promote action to prevent and combat the infiltration of the mafia in the government and local authorities to aggregate, between them, those who have expressed or express their interest in education courses to democratic legality).


www.avvisopubblico.it

Tuesday, January 11, 2011

Thaw Sausage Rolls Microwave

Solo tanta voglia di cambiare


We are still immersed in our activities and many of us are already wondering when we breathe, the first to feel the breath on the neck of the events of 2011. If three years ago we were told that we were the organizers of a new year in Corleone in cooperative work and not just (the first to fall to celebrate the New Year with its partners), none of us would have believed. Probably, however, we had hoped. It is four months we have formed the Anti-mafia Group Pio La Torre (GAP) to Rimini and road we traveled, opting not to provide such combination, the shoulders without any national association that would help (in fact, often the opposite happened ) and starting with a hundred euro in cash on hand for each volunteer. Now is the time to reflect for a moment, after
'meeting entitled "Telling to resist" by Gaetano Alessi Pino Maniaci and Giulia Fresca and the success of the Aperitivo resistant Santarcangelo di Romagna, 7 and 8 January.

It all started in August and September last year before the last guys to come back Canicattì volunteers: we were going after the success of the previous year, to revive the Supper of Legality, senza però abbandonare durante l’anno il nostro territorio, dove le infiltrazioni mafiose sono silenti, ma molto radicate. Modalità, menù, anticipo, spesa...siamo ai primi di ottobre tra una decisione e l'altra in merito alla programmazione invernale; la cena sarebbe stata il 27 novembre.  Due mesi non sono pochi; neanche troppi però: oltre alla cena c’erano tanti eventi da organizzare a Rimini e Non Solo e la consapevolezza che parlare di mafia siciliana non sarebbe più bastato.
 L’idea che ci è balenata in testa è stata quella, sulla scorta delle durante la protesta studentesca del 2009, di organizzare una 
lezione in Piazza
, PUBBLICA, che parlasse delle infiltrazioni in Emilia Romagna. Dopo alcuni dinieghi di vari ospiti, ecco trovato l’asso nella manica: Giovanni Tizian, giornalista di Narcomafie che ha riempito ogni ordine di posto nelle panchine da noi allestite in una giornata alquanto fredda (eravamo al 20 novembre..). Il nostro secondo successo dopo l’aperitivo organizzato con l'ANPI a Santarcangelo. 
Non ci siamo accontentati e, data la disponibilità di Calogero e Mario(questa è per Mario e per i pochi che la capiscono:il libro, il libroooooooo!!!!!!!!), abbiamo deciso di cambiare il nome di Cena della Legalità in
Giornata della Legalità , dato che il giorno prima (il 26 novembre) avevamo programmato un evento nella sede del Partito Democratico a Misano Adriatico, in cui il presidente della Cooperativa avrebbe parlato di questa magnifica avventura a Corleone e l’indomani mattina avevamo previsto una serie di  assemblee di istituto
 in una scuola del riminese con ospiti il solito Calogero (che già non riusciva più a emettere un suono dalla bocca…) e alcuni ragazzi di un’altra associazione con cui abbiamo iniziato a collaborare. Il 27 era il gran giorno, le prenotazioni, partite slowly, we were soaring in the last days (180 people), also because of the showcase that the dinner was offered to the candidates of the Democratic Party primary. What tremendous effort "feed" 180 people and organize the after-dinner with the journalist Maurizio RaiNews24 Torrealta
in order to talk about negotiation state-mafia ... but even that was gone.
remained parcels last madness, Legality of the Tour, which started in San Pietro in Casale in early November, but that would be entered into in December vivo.
But that is another story in the Tour that soon we'll tell you.
packs, according to Maurizio Pascucci, we decided to pack yourself, using recycled boxes of fruit in order to minimize the environmental impact and only products of the cooperative, trying to reduce to a minimum mark on each pack to avoid having "only" charity and Cooperative
focusing on maximizing sales of products to trigger a virtuous circle that went beyond the GAP and would involve citizens directly in the purchase of products.
In the midst of all this, thanks to Damien association San Carlo siamo stati ad un’altra assemblea con l’Arci Ravenna per parlare di antimafia nei nostri territori.
Ci sono stati problemi e abbiamo commesso molti errori a causa della nostra inesperienza, ma siamo riusciti a fare tutto quanto avevamo pronosticato e a  vendere 290 pacchi
, anche qui da soli, senza grande entusiasmo di parte dell’Arci Regionale (a parte poche felici eccezioni come Fiore di Bologna, siamo stati lasciati soli: volevamo fare un punto vendita regionale e abbiamo fallito, perché i vari circoli o chi per loro non se la sentivano di investire denaro per comprare i prodotti con il rischio di non rivenderli; noi abbiamo rischiato and there it went well. Seven thousand euro is not just a figure and, in case of failure we should rimborsala own the cooperative, others obviously, with our resources that a hundred times if not felt) and e Rimini, which has not even taken a writing the dinner of the law and failed to make the campaign for the Cooperative for both parcels of the other initiatives that also had been invited several times. How to tell if the latter, we are cowards and we are proud.
are strong words, we know, but after the excitement in the circles Arci Sicilia have shown, in our view the rich panorama of utter stillness, is sconfortante.
Noi ci permettiamo di criticare non per partito preso, nè perché ci siamo montati la testa o assurdità simili, ma perché come direbbe Milton “chi esalta liberamente ciò che è stato fatto in modo egregio e non teme di dichiarare, altrettanto liberamente, ciò che potrebbe venir fatto meglio, vi dà la prova della propria fedeltà”.
In Emilia Romagna le cose potrebbero essere fatte molto meglio
, anche molto meglio di come le facciamo e le faremo noi (a proposito in cantiere ci sono moltissimi eventi, quindi stay connected!), basterebbe dimostrare attaccamento alla Cooperativa e al suo splendido progetto e un po’ più di coraggio nel rischiare, anche con il proprio denaro, se necessario.
Le possibilità sono immense, noi ne abbiamo sfruttate solo alcune e, lo diciamo senza falsa modestia e con orgoglio vero,  ci siamo riusciti bene e praticamente soli a Rimini.
  Con 100 euro a testa abbiamo raccolto 12.000 euro , che serviranno a pagare i prodotti comprati, a promuovere altre iniziative a sostegno della Lavoro e Non Solo e del progetto LiberArci dalle Spine e, perché no, per fare una piccola donazione.
Perché non prov-Arci?
In fondo ne va del futuro della Cooperativa e del sogno che ci stanno facendo vivere.


Ai soci e alla Corleone che resiste, vanno tutti i nostri immensi ringraziamenti, senza di loro non avremmo neanche incominciato il nostro cammino.

Un saluto, Gruppo Antimafia Pio La Torre.






Saturday, January 8, 2011

Funny Creative Sayings

8/1 Aperitivo Antimafia a Santarcangelo di Romagna






Bars with products from land confiscated from the mafia

and now administered by the Cooperative
job and not just between
Corleone, Monreale and Canicattì. reading passages related to anti-mafia Hours
20:00

Live music with The Paradise

Allen (AC / DC tribute) and
Sacco's Sound Band (reggae) In collaboration with Cultural Association
Drama Santarcangelo



Friday, January 7, 2011

Soundboard Taylor Lautner

Equipaggiamento

Siamo ad annunciare una novità nella galleria delle immagini del nostro sito, la sezione EQUIPAGGIAMENTO . Qui andremo ad inserire le foto dei vari oggetti (armi, armature, attrezzatura da campo, ...) che l'Ordine della Torre ha realizzato oppure acquistato per migliorare le proprie iniziative.

Ecco la piccola "Sventradraghi" , la balestra con flettenti in legno appena realizzata. Necessita ancora di qualche ritocco per rendere il lavoro finito. Siamo sicuri che farà il suo dovere.



Per eventuali informazioni su questo tipo di arma lascio un link ad un interessantissimo forum: VILLAGGIO MEDIEVALE.